Wednesday, May 20, 2009

譯作出版

翻譯這本書其實是神的帶領,祂的手介入這整個過程,現在回想,祂的真實與全能實在令我敬畏+敬愛。

去年九月底我剛結束因工作傷害而連續復健的二十一天,心想該把擠得滿滿的翻譯行程重新調整了。經過審慎的思考後,我懷著忐忑的心與長期合作的主編商量,打算把已經接下的兩本書退還。極令人感動和感謝的是她能體諒我的狀況,也答應了我的請求,讓我先休息。不多久,十月中我接到寂寞出版的主編邀約,在這段休息的空檔中,我有時間試譯這本書,也在足夠的休息後,於十一月初接下這本書。

翻譯的過程中,我常讀著讀著,眼淚就在眼框打轉了。這本書非常扎心,它直接跳過頭腦,和我的心說話,雖然最初我有些旁觀者心態,僅當成小說如實翻譯,但我愈隨著作者的筆觸走,就愈感受到他(或說祂)其實在挑戰我的一些既定觀念,包括權柄、三位一體的真神彼此的關係、神與我的關係等。譯完後,我知道這不是單純的小說,而是一本超級近距離與神接觸的個人紀實!無論作者Wm Paul Young在書中放入多少他個人對神的觀點,我相信對他而言,都是絕對的體驗與絕對的真實。神使用作者以這種方式來傳揚祂奇妙的作為。

當然,即使不是基督徒,也能享受閱讀這本書的深度樂趣,並有機會知道神願意回應每個「認真」尋求祂的人。我自己也相信只要我願意向神敞開內心的最深處,而不只是在制式(或智識)的外圍對祂喊話,祂絕對會以只有我個人才能明白的方式對我說話,正如祂對小屋的作者(故事的主人翁Mack)所說所做的一切。

強烈推薦各位或買、或借、或要一本來讀。相關介紹及討論如下:

中譯本簡介原著官方網站英文討論版影片討論版

4 comments:

Summer said...

感謝主! 讓我無意地瀏覽到你的Blog.
在你的網誌文章中,讓我有很大的感動.
謝謝你! 相信主以後會透過你的口, 你的文字去醫治更多的人.
正當我想要把你的網誌加到最愛的時候, 卻發現你就是小屋的翻譯者. 更是讓我感動不已.
最近自己被小組負於一個任務要建構一個網誌,以供小組交通。而我們的網誌名就是 "老爹" , haha. http://fatherjesus.blogspot.com

anyway, 很高興來到這個網站.

Jingmin said...

Summer 你好:
好棒喔,你們的部落格叫「老爹」!願主恩膏你,在網誌的建構與維護上輕省、與神同工:也恩膏與這個網誌,成為更多人的祝福(或逃城)!也謝謝你的祝福,願它成為我對神的不住禱告。

Winsome said...

我現在雖然住在日本
但是還是保有閱讀中文書籍的習慣

在一個深夜裡看完了"小屋"這本書後
想起曾經每週日最期待的事就是上教會的我
心裡充滿了無限的感觸
人生的不如意讓我極度排斥教會時
怎麼沒有遇到像這一本書的"想法"可以"感化"我
有些遺憾...但是不能怨誰..也不想怨誰..
因為這本書 讓我的想法也有些改變的開始..

看著熟睡的三歲女兒的臉龐..好滿足

翻著翻著封頁..這個作者的名字有點熟悉
你是否曾經住在台中? 跟一個小你好多歲的小男生在晚上教會的回家路上討論過一個道教神壇屋頂..竹竿天線呢?

Jingmin said...

Winsome你好:
想必你經歷過一番他人難以體會的歷程。雖然小屋來得遲了些,但它仍在你心裡起了一些漣漪,希望它帶來的安慰和醫治能長久持續下去。
我的確住過台中(嚇一跳),不過那是好多年前的事了。但我從來沒有跟小男生討論過道教神壇屋頂...所以你想的那個人應該不是我。
願神厚待祝福你的全家!(你的女兒和我姪女同年,這個年紀最可愛了):)