我們平常說的包容,似乎就是和容納和自己不一樣、甚至不喜歡的人和想法,這個詞語雖然很常用,但要變成英文卻好像會卡住,找不到對應的詞彙?
Dr.Eye裡說包容是to tolerate(勉強說得通)和 to forgive(比較接近寬恕、原諒?)
但兩種聽起來都好像是先出於怨懟,其後才化解的結果,似有濃厚的宗教意味。
我個人比較不傾向用這兩個字,但如果把兩個動詞加起來,或許會考慮拿來用 

另外幾個字也有人譯為包容(還是說包容也譯成這幾個字?),
forbearing: 偏重於個人節制與修養,屬謹言慎行者。
permissive: 介於權威開明與忽視默許之間,屬不加過問型。
inclusive: 主動開放接納異己,屬廣結善緣派。
accepting 積極的 permissive,消極的 inclusive。
看來包容也是有等級的。



No comments:
Post a Comment