Wednesday, June 04, 2008

譯作出版


第一次碰到這樣的作品,翻譯過程中狂笑了好多回,
彷彿我是跟著嘲謔的旁觀者,又彷彿在幾處,我也被Banksy嘲弄了。
中文版一出,我發現我的譯筆似乎需調整得更不羈些,
所幸,全書的文字不多~哈~光是看圖便值回票價!

詳見下方連結

Wall and Piece - 塗鴉教父 Banksy 官方作品

或見《自由時報》介紹

10 comments:

薛西 said...

啊?!
這本是妳翻的喔,
上次去書店沒注意到,
真酷~~

Jingmin said...

還真是沒什麼東西可以逃過你的眼睛啊~
連這本你也看過了,呵。

Anonymous said...

剛剛看到一個攝影師推薦這本,
害我更好奇了....
查了一下,這本中文書定價不低耶 @_@

Jingmin said...

這事兒~我打電話跟妳說~

MonkeyRun said...

這本書是小六翻的啊!上次去書店看到但沒有注意到 :)

一定是個很特別的嘗試!!!

(我是蘇跑啦)

Jingmin said...

蘇跑啊,好久不見了,歡迎光臨~~這本書的確跟你比較有關耶,看過後多多分享喔!:D

MonkeyRun said...

其實我沒有很迷塗鴉啦
以前是因為一個日本小朋友知道Banksy的
在London一些地鐵站附近看得到他的作品
畫作在意念上真是引人入勝 :)

Jingmin said...

奇怪,我怎麼到現在才回,
大概是太羨慕你可以在倫敦看到他的「真跡」吧……
書上和牆上的尺寸~~大不同吧!

Anonymous said...

我是個香港的女生
很熱衷於翻譯日語的書本, 文章
請問如何可得到版權翻譯出版?
或是出版社拜託妳翻譯的?
請問如何能夠有機會找到像妳這樣的翻譯工作?
謝謝妳幫忙!
我的email: suetyinyin@yahoo.com.hk

Anonymous said...

嗨~你好!!
你翻譯的東西範圍真廣..
我也是想請問你怎麼找到出版社的~
你要先寄一些翻譯作品給出版社嗎?
感激不盡~
我的信箱:ivy00001@yahoo.com.tw