Tuesday, November 15, 2005

味道


味道,讓你想到吃的味覺還是聞的嗅覺?

妙了!五覺裡的兩覺在中文裡的字眼竟然互通!
因為翻譯看到flavor和aroma兩字,讓我第一次正視這個問題,
便稍微想了一下:

照理說,顧名思義,味道指的當然是味覺,好比「滋味」
嗅覺則是無形無色、四處飄散、無以捉摸的「氣」才是,好比「氣息」
那嗅覺怎麼牽扯到味覺來了呢?目前我在英文裡還找不到類似的例子,
中文有這種現象,可能是跟「民以食為天」、「吃飯皇帝大」等俗話
有密不可分的關係吧!我們覺得聞的下一步就是吃,
所以會有「先聞氣,後嘗味」的「氣味」之說,
於是乎,嗅覺和味覺而聯袂出現的詞彙,除了「氣味」之外,
還有「味道」、「風味」。

除了身體可以實際感知的觸覺味覺之外,
還衍生出內心的感覺,或外在的氣勢態度
於是「滋味」、「味道」也有了延伸的意義。
我的推論。。。

No comments: